Muudatused

Allikas: Pingviini viki

Tarkvara tõlkimine (juhend)

Lisatud 980 baiti, 15. veebruar 2011, kell 08:22
/* Tõlgete jõudmine avalikkuse ette */
* [[Mozilla]], [[OpenOffice.org]], [[LibreOffice]]'i tõlked on suur tükk igasse arvutisse paigadatavast laiatarbetarkvarast (opsüsteemist sõltumatu) ja selle tõlgetega tegeleb vastav tõlkerühm. Tõlked jõuavad kasutajateni enamasti (vist) opsüsteemist sõltumatult.
* Ülejäänud tõlkeprojektid on väiksemad ja puudub selge loogika, kuidas tõlked kuhugi jõuavad, tõlgete liikumine sõltub konkreetse projekti/paketi pakendamise iseärasustest
 
==Kasutatavad veebitõlke keskkonnad==
 
Üldiselt pakutakse vähegi normaalsel tasemel hallatud projektides tõlkimisvõimalust veebis. Veebitõlke liideseid on mitmesuguseid, kuid üldiselt on süsteem selline, et tuleb end kasutajaks registreerida ning seejärel on võimalik nii tõlkefaile üles/alla laadida, tõlkevasteid veebis eri tasemetel redigeerida, sageli kasutada ka automaatselt pakutavat tõlkemälu jms abivahendeid. Tõlkekeskkondi on mitmeid ning nende poolt pakutavad võimalused varieeruvad.
 
===Launchpad===
 
Launchpad on tuntud oma seose tõttu Ubuntu distroga. Launchpadi kasutab ka palju projekte, mis pole otseselt Ubuntuga seotud, sest seda on tõlkijal suhteliselt lihtne kasutada, samas tõlkefailide üleslaadimine võib olla arendaja jaoks tülikas, sest Launchpadi puhul on tõlkimine ainult üks pakutavatest funktsioonidest.
 
===Transifex===
 
Transifex on veebitõlke keskkondade viimane sõna. Seda kasutavad nt... Eripäraks on... Arendaja...
=Tõlkeprotsess vabatarkvara suurprojektides=
1882
muudatust